台灣每天有近百萬名外籍人士活動,
網路代銷
,卻缺乏有系統的通譯。移民署台東縣專員陳允萍向內政部申請成立「台灣司法通譯協會」,
紙片肉干
,將免費提供服務,
微波料理
,改變現況。他說,
韓國泡菜
,國人出國不希望受委屈,
百菇泡菜
,在國內就先從不欺侮外國人做起。
陳允萍說,全台有48萬外配、30多萬外勞,加上來台旅遊的外國人口直逼百萬,國內卻沒有像樣的通譯,相當諷刺。
陳允萍在警界外事系統服務15年,在移民5年,總計20年都在和外籍人士打交道,外籍人士因語言不通,常吃悶虧。所以他2006年設立「台東縣外語通譯協會」,協助涉案的外籍人士。
他說,當時的警分局長汪志明認為他的作法對外配、外勞極有幫助,記了嘉獎。但4年前卻被移民署同事檢舉「未事先報准」,遭記警告,當時他差點解散協會,但覺得這樣會讓問題更糟,因此卸任理事長職務,交給其他人。
「這次申請成立協會,我已經有心理準備了!」陳允萍說,他多年來目睹外籍人士涉案時吃虧,但全台卻只有台東縣有像樣的通譯協會,連台北案件都曾找台東支援,才決心推動全國性組織,希望爭取更多人加入,形成力量,才有機會和政府對話,解決現有問題。
他舉搞軌案為例,當時陳氏紅琛的家人到台灣和李聚寶談賠償事宜,一共去了3名通譯,但陳氏紅琛家人卻只信賴協會派去的人,就是因為當時在外籍人士口耳相傳中,協會的通譯比較值得信賴。
「有時候只是找人翻譯,忽略通譯的立場和雙方的關係,就會造成不公。」他說,如果仲介公司和外勞有糾紛,找了仲介公司通譯,那意義何在?這也是他成立公正第三方擔任通譯的初衷。,